Schnellnavigation
  1. Startseite
  2. Menu öffnen
  3. Seiteninhalt
  4. Kundenservice
  5. Suche
  6. Fusszeile
Einloggen
Gewinnen Sie einen Gutschein im Wert von

Lektorat in Bern

: 10 Einträge
Sprachfest

Sprachfest

Muristrasse 8, 3006 Bern

Sprachfest schreibt den überraschenden, witzigen Slogan, die sachliche Firmenbroschüre oder die bewegende Rede. Sprachfest findet Worte für das, was Sie sagen wollen und steht für Empathie, Kreativität, Witz und Klarheit. optimiert Ihre Texte punkto Stil und Verständlichkeit. Die Texte (oftmals auch Illustrationen, Tabellen, Grafiken usw.) werden Ihrem Zielpublikum (Branche, Gender, Alter, Schulstufe usw.) angepasst. berät Sie in der Strukturierung von Inhalten sowie in der Erarbeitung eines Konzepts. Oder Sie wünschen eine professionelle Begleitung während des Schreibprozesses. Auf Wunsch nimmt Ihnen Sprachfest auch alles ab. redigiert und lektoriert mit Fokus auf Stil, Aufbau, Stringenz, Lesbarkeit, Verständlichkeit, Logik im Gedankengang, Präzision im Ausdruck usw. Das Lektorat geht über das rein formale Korrektorat Ihres Textes hinaus. korrigiert mit Blick auf Rechtschreibung, Interpunktion, Silbentrennung, Typografie, Layoutbereinigung sowie auf Einheitlichkeit in der formalen Darstellung. Textsorten Flyer, Broschüren, Websites, Pressetexte, Vorträge, Reden, Referate, Skripte, Periodika, Dokumentationen, Programme, Lern- und Lehrmittel, Jahres- und Geschäftsberichte, Sach- und Fachtexte, wissenschaftliche Publikationen, Diplom- und Abschlussarbeiten, Produktbeschreibungen, Gebrauchsanweisungen usw. Inhalte Bei Sprachfest stösst alles auf Interesse, was relevant ist: seien es die Vor- und Nachteile der Fallpauschale in Spitälern, musikalische Variationen zu «Hänschen klein ging allein» oder die Funktion und der Aufbau eines Handys, sei es die Personalführung bei der Firma Victorinox, die Zusammensetzung der Zahnpasta oder Salami, die soziologische Abhandlung über das Phänomen sozialer Netzwerke im Internet, die Wirkung pflanzlicher Urtinkturen, die didaktische Aufbereitung der Theorie über gebogene Räume und gedehnte Zeiten oder die Anleitung zum Stricken von Socken und Montieren von Schneeketten. Ebenso relevant ist alles, was dazwischen liegt.

PremiumPremium Eintrag
TextbüroLektoratKorrektorat
Muristrasse 8, 3006 Bern
TextbüroLektoratKorrektorat

Sprachfest schreibt den überraschenden, witzigen Slogan, die sachliche Firmenbroschüre oder die bewegende Rede. Sprachfest findet Worte für das, was Sie sagen wollen und steht für Empathie, Kreativität, Witz und Klarheit. optimiert Ihre Texte punkto Stil und Verständlichkeit. Die Texte (oftmals auch Illustrationen, Tabellen, Grafiken usw.) werden Ihrem Zielpublikum (Branche, Gender, Alter, Schulstufe usw.) angepasst. berät Sie in der Strukturierung von Inhalten sowie in der Erarbeitung eines Konzepts. Oder Sie wünschen eine professionelle Begleitung während des Schreibprozesses. Auf Wunsch nimmt Ihnen Sprachfest auch alles ab. redigiert und lektoriert mit Fokus auf Stil, Aufbau, Stringenz, Lesbarkeit, Verständlichkeit, Logik im Gedankengang, Präzision im Ausdruck usw. Das Lektorat geht über das rein formale Korrektorat Ihres Textes hinaus. korrigiert mit Blick auf Rechtschreibung, Interpunktion, Silbentrennung, Typografie, Layoutbereinigung sowie auf Einheitlichkeit in der formalen Darstellung. Textsorten Flyer, Broschüren, Websites, Pressetexte, Vorträge, Reden, Referate, Skripte, Periodika, Dokumentationen, Programme, Lern- und Lehrmittel, Jahres- und Geschäftsberichte, Sach- und Fachtexte, wissenschaftliche Publikationen, Diplom- und Abschlussarbeiten, Produktbeschreibungen, Gebrauchsanweisungen usw. Inhalte Bei Sprachfest stösst alles auf Interesse, was relevant ist: seien es die Vor- und Nachteile der Fallpauschale in Spitälern, musikalische Variationen zu «Hänschen klein ging allein» oder die Funktion und der Aufbau eines Handys, sei es die Personalführung bei der Firma Victorinox, die Zusammensetzung der Zahnpasta oder Salami, die soziologische Abhandlung über das Phänomen sozialer Netzwerke im Internet, die Wirkung pflanzlicher Urtinkturen, die didaktische Aufbereitung der Theorie über gebogene Räume und gedehnte Zeiten oder die Anleitung zum Stricken von Socken und Montieren von Schneeketten. Ebenso relevant ist alles, was dazwischen liegt.

 Offen – Schliesst heute um 23:00
TRANSIT Übersetzungsbüro

TRANSIT Übersetzungsbüro

Seefeldstrasse 69, 8008 Zürich
Über uns

Herr Dominic Patric DE NEUVILLE (M.D.) techn. und jur. Fachübersetzer und Konferenzdolmetscher, Geschäftsleitung Meine Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch Studium St.Gallen und Zürich Fachgebiete Technik, Recht, Wirtschaft, Wissenschaft, Medizin, PR Familie / Interessen Jahrgang 1964 seit 1990 verheiratet, 3 Kinder, Literatur, Geschichte, Reisen, Mountainbike, Ski GESCHICHTE Der Eigentümer und Geschäftsführer Dominic Patric DE NEUVILLE (M.D.), seit über 20 Jahren als Fachübersetzer und Konferenzdolmetscher tätig, baute mit seinem Unternehmen einen zufriedenen und bis heute stets grösser werdenden Kundenstamm auf; vor allem in der Schweiz und in Deutschland, aber auch in Österreich, Italien, Frankreich, Grossbritannien und Osteuropa. Gleichzeitig wuchs auch die Anzahl freiberuflicher Fachübersetzer und Dolmetscher, auf deren erstklassige Dienstleistungen TRANSIT seit jeher zählen kann. CH UND EU FACHÜBERSETZER TRANSIT arbeitet mit über 60 inländischen und ausländischen Übersetzern zusammen – vor allem in Zürich, Zug, Basel, Bern, Genf und Lugano; ebenfalls in Paris, London, Mailand, Frankfurt, Moskau, Madrid, Tokyo, Seoul, Peking, Rio de Janeiro, Mexico City und New York. Dabei handelt es sich um gerichtlich beeidete und akademisch geprüfte Fachübersetzer, die von der Ausgangssprache in ihre Muttersprache übersetzen. Unsere Stammübersetzer leben im Land ihrer Muttersprache und verfügen über erstklassige Referenzen.

PremiumPremium Eintrag
ÜbersetzungenDolmetscherKorrektoratTextbüroLektorat
Seefeldstrasse 69, 8008 Zürich
ÜbersetzungenDolmetscherKorrektoratTextbüroLektorat
Über uns

Herr Dominic Patric DE NEUVILLE (M.D.) techn. und jur. Fachübersetzer und Konferenzdolmetscher, Geschäftsleitung Meine Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch Studium St.Gallen und Zürich Fachgebiete Technik, Recht, Wirtschaft, Wissenschaft, Medizin, PR Familie / Interessen Jahrgang 1964 seit 1990 verheiratet, 3 Kinder, Literatur, Geschichte, Reisen, Mountainbike, Ski GESCHICHTE Der Eigentümer und Geschäftsführer Dominic Patric DE NEUVILLE (M.D.), seit über 20 Jahren als Fachübersetzer und Konferenzdolmetscher tätig, baute mit seinem Unternehmen einen zufriedenen und bis heute stets grösser werdenden Kundenstamm auf; vor allem in der Schweiz und in Deutschland, aber auch in Österreich, Italien, Frankreich, Grossbritannien und Osteuropa. Gleichzeitig wuchs auch die Anzahl freiberuflicher Fachübersetzer und Dolmetscher, auf deren erstklassige Dienstleistungen TRANSIT seit jeher zählen kann. CH UND EU FACHÜBERSETZER TRANSIT arbeitet mit über 60 inländischen und ausländischen Übersetzern zusammen – vor allem in Zürich, Zug, Basel, Bern, Genf und Lugano; ebenfalls in Paris, London, Mailand, Frankfurt, Moskau, Madrid, Tokyo, Seoul, Peking, Rio de Janeiro, Mexico City und New York. Dabei handelt es sich um gerichtlich beeidete und akademisch geprüfte Fachübersetzer, die von der Ausgangssprache in ihre Muttersprache übersetzen. Unsere Stammübersetzer leben im Land ihrer Muttersprache und verfügen über erstklassige Referenzen.

 Offen – Schliesst heute um 23:00
 Geschlossen – Öffnet morgen um 08:15
Rotstift AG

Bewertung 5.0 von 5 Sternen bei 1 Bewertung

Rotstift AG

St. Jakobs-Strasse 29, 4052 Basel
Rotstift AG

Unsere Leistungen. Korrektorat Im Korrektorat prüfen wir Ihre Texte sorgfältig auf korrekte Schreibweise, Grammatik und Zeichensetzung. Auch das Layout prüfen wir und sorgen dafür, dass alles einheitlich dargestellt ist, und das in den Sprachen Deutsch, Französisch, Italienisch und Englisch. Mehr zum Korrektorat Stilkorrektur Obschon fakultativ, können Stilkorrekturen Ihren Text deutlich aufwerten. Angezeigt sind sie vor allem dann, wenn Ihrerseits Zweifel bestehen an der stilistischen Qualität eines Dokumentes. Nachkontrolle Wir überprüfen die korrekte Ausführung der von uns angezeichneten Korrekturen sowie den geänderten Umbruch. Mehr zur Nachkontrolle Sprachvergleich Sie publizieren mehrsprachig? Wir prüfen nach, ob auch wirklich in jeder Sprache dasselbe im Text steht. Mehr zum Sprachvergleich Hotline Wie war das noch mit dem Apostroph? Heisst es «fürs Erste» oder «fürs erste»? Wie lautet der Plural von Park? Im sprachlichen Notfall gibt es zum Glück unsere Hotline. Mehr zur Hotline • Rotstift • Neuigkeiten • Leistungen • Team • Über uns • Ihre Anfrage • Downloads • Kontakt Kontakt Standort Basel Rotstift AG St. Jakobs-Strasse 29, 4052 Basel Telefon: 061 272 42 80 E-Mail: rotstift@rotstift-ag.ch Standort Bern Rotstift AG Mattenhofstrasse 28, 3007 Bern Telefon: 031 398 70 10 E-Mail: rotstift@rotstift-ag.ch

PremiumPremium Eintrag
KorrektoratLektoratSchreibbüro TextverarbeitungsbüroBeratungDruckerei
St. Jakobs-Strasse 29, 4052 Basel
KorrektoratLektoratSchreibbüro TextverarbeitungsbüroBeratungDruckerei
Rotstift AG

Unsere Leistungen. Korrektorat Im Korrektorat prüfen wir Ihre Texte sorgfältig auf korrekte Schreibweise, Grammatik und Zeichensetzung. Auch das Layout prüfen wir und sorgen dafür, dass alles einheitlich dargestellt ist, und das in den Sprachen Deutsch, Französisch, Italienisch und Englisch. Mehr zum Korrektorat Stilkorrektur Obschon fakultativ, können Stilkorrekturen Ihren Text deutlich aufwerten. Angezeigt sind sie vor allem dann, wenn Ihrerseits Zweifel bestehen an der stilistischen Qualität eines Dokumentes. Nachkontrolle Wir überprüfen die korrekte Ausführung der von uns angezeichneten Korrekturen sowie den geänderten Umbruch. Mehr zur Nachkontrolle Sprachvergleich Sie publizieren mehrsprachig? Wir prüfen nach, ob auch wirklich in jeder Sprache dasselbe im Text steht. Mehr zum Sprachvergleich Hotline Wie war das noch mit dem Apostroph? Heisst es «fürs Erste» oder «fürs erste»? Wie lautet der Plural von Park? Im sprachlichen Notfall gibt es zum Glück unsere Hotline. Mehr zur Hotline • Rotstift • Neuigkeiten • Leistungen • Team • Über uns • Ihre Anfrage • Downloads • Kontakt Kontakt Standort Basel Rotstift AG St. Jakobs-Strasse 29, 4052 Basel Telefon: 061 272 42 80 E-Mail: rotstift@rotstift-ag.ch Standort Bern Rotstift AG Mattenhofstrasse 28, 3007 Bern Telefon: 031 398 70 10 E-Mail: rotstift@rotstift-ag.ch

Bewertung 5.0 von 5 Sternen bei 1 Bewertung

 Geschlossen – Öffnet morgen um 08:15
 Geschlossen – Öffnet morgen um 08:00
Agentur der Dolmetscher-und Übersetzervereinigung (DÜV)

Bewertung 3.7 von 5 Sternen bei 6 Bewertungen

Agentur der Dolmetscher-und Übersetzervereinigung (DÜV)

Konradstrasse 6, 8005 Zürich
Agentur der Dolmetscher- und Übersetzervereinigung (DÜV)

Willkommen bei der DÜV – der einzigen Dolmetscher- & Übersetzeragentur mit angeschlossenem Berufsverband. Dolmetschen Beim Dolmetschen wird ein gesprochenes Original mündlich in eine oder mehrere Zielsprachen übertragen, wobei je nach Situation eine der drei folgenden Dolmetscharten gewählt wird: • Simultandolmetschen • Konsekutivdolmetschen • Verhandlungsdolmetschen Übersetzen Übersetzen heisst auch, in den Sprachen sattelfest sein, termingerecht und trotzdem sorgfältig arbeiten und sich rasch mit völlig neuen Fachgebieten vertraut machen. Fachkompetenz: Übersetzungen in diversen Fachgebieten Sprachversionen Die unserer Vereinigung angeschlossenen Übersetzer arbeiten ausschliesslich in ihre Muttersprache. • Deutsch • Französisch • Englisch • Italienisch • Spanisch • Serbisch/Kroatisch • Russisch • Türkisch • Niederländisch • Dänisch • Schwedisch • Finnisch Für alle Übersetzer der DÜV gilt das Prinzip, dass nur in die eigene Muttersprache übersetzt wird. Weitere Sprache auf Anfrage. Bienvenue à la DÜV/AIT, la seule agence d‘interprétation et de traduction rattachée à une association professionnelle. Interprétation Interpréter, c’est traduire oralement dans une ou plusieurs langues d’arrivée des propos prononcés dans une langue de départ, sachant qu’une des trois formes d’interprétation suivantes sera choisie en fonction de votre situation : • interprétation simultanée • interprétation consécutive • interprétation de liaison Traduction Traduire, c’est en outre posséder ses langues, concilier rapidité et rigueur, assimiler rapidement des domaines ou des sujets nouveaux. Compétence professionnelle : Des domaines de spécialités divers Langues Les membres de notre association traduisent exclusivement dans leur langue maternelle. • allemand • français • anglais • italien • espagnol • serbo-croat • russe • turc • néerlandais • danois • suédois • finnois Tous les traducteurs de la DÜV obéissent au principe de ne traduire que dans sa langue maternelle. Autres langues sur demande. Keywords: Übersetzung / Dolmetscher / Simultandolmetschen / Konsekutivdolmetschen / Verhandlungsdolmetschen / Korrektorat / Lektorat / Terminologie / Mehrsprachigkeit // Translation / Interpreter / Simultaneous interpreting / Consecutive interpreting / Liaison interpreting / Proof-reader / Editorial office / Multilingualism // Traduction / Interprète / Interprétation simultanée / Interprétation consécutive / Interprétation de liaision / réviseur / Service éditorial / Plurilinguisme // Traduzione / Interprete / Interpretazione simultanea / Interpretazione consecutiva / Interpretazione di Trattativa / Correttore / Lettorato / Plurilinguismo

PremiumPremium Eintrag
ÜbersetzungenDolmetscherKorrektorat
Konradstrasse 6, 8005 Zürich
ÜbersetzungenDolmetscherKorrektorat
Agentur der Dolmetscher- und Übersetzervereinigung (DÜV)

Willkommen bei der DÜV – der einzigen Dolmetscher- & Übersetzeragentur mit angeschlossenem Berufsverband. Dolmetschen Beim Dolmetschen wird ein gesprochenes Original mündlich in eine oder mehrere Zielsprachen übertragen, wobei je nach Situation eine der drei folgenden Dolmetscharten gewählt wird: • Simultandolmetschen • Konsekutivdolmetschen • Verhandlungsdolmetschen Übersetzen Übersetzen heisst auch, in den Sprachen sattelfest sein, termingerecht und trotzdem sorgfältig arbeiten und sich rasch mit völlig neuen Fachgebieten vertraut machen. Fachkompetenz: Übersetzungen in diversen Fachgebieten Sprachversionen Die unserer Vereinigung angeschlossenen Übersetzer arbeiten ausschliesslich in ihre Muttersprache. • Deutsch • Französisch • Englisch • Italienisch • Spanisch • Serbisch/Kroatisch • Russisch • Türkisch • Niederländisch • Dänisch • Schwedisch • Finnisch Für alle Übersetzer der DÜV gilt das Prinzip, dass nur in die eigene Muttersprache übersetzt wird. Weitere Sprache auf Anfrage. Bienvenue à la DÜV/AIT, la seule agence d‘interprétation et de traduction rattachée à une association professionnelle. Interprétation Interpréter, c’est traduire oralement dans une ou plusieurs langues d’arrivée des propos prononcés dans une langue de départ, sachant qu’une des trois formes d’interprétation suivantes sera choisie en fonction de votre situation : • interprétation simultanée • interprétation consécutive • interprétation de liaison Traduction Traduire, c’est en outre posséder ses langues, concilier rapidité et rigueur, assimiler rapidement des domaines ou des sujets nouveaux. Compétence professionnelle : Des domaines de spécialités divers Langues Les membres de notre association traduisent exclusivement dans leur langue maternelle. • allemand • français • anglais • italien • espagnol • serbo-croat • russe • turc • néerlandais • danois • suédois • finnois Tous les traducteurs de la DÜV obéissent au principe de ne traduire que dans sa langue maternelle. Autres langues sur demande. Keywords: Übersetzung / Dolmetscher / Simultandolmetschen / Konsekutivdolmetschen / Verhandlungsdolmetschen / Korrektorat / Lektorat / Terminologie / Mehrsprachigkeit // Translation / Interpreter / Simultaneous interpreting / Consecutive interpreting / Liaison interpreting / Proof-reader / Editorial office / Multilingualism // Traduction / Interprète / Interprétation simultanée / Interprétation consécutive / Interprétation de liaision / réviseur / Service éditorial / Plurilinguisme // Traduzione / Interprete / Interpretazione simultanea / Interpretazione consecutiva / Interpretazione di Trattativa / Correttore / Lettorato / Plurilinguismo

Bewertung 3.7 von 5 Sternen bei 6 Bewertungen

 Geschlossen – Öffnet morgen um 08:00
* Wünscht keine Werbung

10 Ergebnisse filtern
Jetzt geöffnet
Sortieren nach
Allgemeine Filter
Sprachen
Zahlungskonditionen
Kontaktformen
Lage

Lektorat in Bern

: 10 Einträge
Sprachfest

Sprachfest

Muristrasse 8, 3006 Bern

Sprachfest schreibt den überraschenden, witzigen Slogan, die sachliche Firmenbroschüre oder die bewegende Rede. Sprachfest findet Worte für das, was Sie sagen wollen und steht für Empathie, Kreativität, Witz und Klarheit. optimiert Ihre Texte punkto Stil und Verständlichkeit. Die Texte (oftmals auch Illustrationen, Tabellen, Grafiken usw.) werden Ihrem Zielpublikum (Branche, Gender, Alter, Schulstufe usw.) angepasst. berät Sie in der Strukturierung von Inhalten sowie in der Erarbeitung eines Konzepts. Oder Sie wünschen eine professionelle Begleitung während des Schreibprozesses. Auf Wunsch nimmt Ihnen Sprachfest auch alles ab. redigiert und lektoriert mit Fokus auf Stil, Aufbau, Stringenz, Lesbarkeit, Verständlichkeit, Logik im Gedankengang, Präzision im Ausdruck usw. Das Lektorat geht über das rein formale Korrektorat Ihres Textes hinaus. korrigiert mit Blick auf Rechtschreibung, Interpunktion, Silbentrennung, Typografie, Layoutbereinigung sowie auf Einheitlichkeit in der formalen Darstellung. Textsorten Flyer, Broschüren, Websites, Pressetexte, Vorträge, Reden, Referate, Skripte, Periodika, Dokumentationen, Programme, Lern- und Lehrmittel, Jahres- und Geschäftsberichte, Sach- und Fachtexte, wissenschaftliche Publikationen, Diplom- und Abschlussarbeiten, Produktbeschreibungen, Gebrauchsanweisungen usw. Inhalte Bei Sprachfest stösst alles auf Interesse, was relevant ist: seien es die Vor- und Nachteile der Fallpauschale in Spitälern, musikalische Variationen zu «Hänschen klein ging allein» oder die Funktion und der Aufbau eines Handys, sei es die Personalführung bei der Firma Victorinox, die Zusammensetzung der Zahnpasta oder Salami, die soziologische Abhandlung über das Phänomen sozialer Netzwerke im Internet, die Wirkung pflanzlicher Urtinkturen, die didaktische Aufbereitung der Theorie über gebogene Räume und gedehnte Zeiten oder die Anleitung zum Stricken von Socken und Montieren von Schneeketten. Ebenso relevant ist alles, was dazwischen liegt.

PremiumPremium Eintrag
TextbüroLektoratKorrektorat
Muristrasse 8, 3006 Bern
TextbüroLektoratKorrektorat

Sprachfest schreibt den überraschenden, witzigen Slogan, die sachliche Firmenbroschüre oder die bewegende Rede. Sprachfest findet Worte für das, was Sie sagen wollen und steht für Empathie, Kreativität, Witz und Klarheit. optimiert Ihre Texte punkto Stil und Verständlichkeit. Die Texte (oftmals auch Illustrationen, Tabellen, Grafiken usw.) werden Ihrem Zielpublikum (Branche, Gender, Alter, Schulstufe usw.) angepasst. berät Sie in der Strukturierung von Inhalten sowie in der Erarbeitung eines Konzepts. Oder Sie wünschen eine professionelle Begleitung während des Schreibprozesses. Auf Wunsch nimmt Ihnen Sprachfest auch alles ab. redigiert und lektoriert mit Fokus auf Stil, Aufbau, Stringenz, Lesbarkeit, Verständlichkeit, Logik im Gedankengang, Präzision im Ausdruck usw. Das Lektorat geht über das rein formale Korrektorat Ihres Textes hinaus. korrigiert mit Blick auf Rechtschreibung, Interpunktion, Silbentrennung, Typografie, Layoutbereinigung sowie auf Einheitlichkeit in der formalen Darstellung. Textsorten Flyer, Broschüren, Websites, Pressetexte, Vorträge, Reden, Referate, Skripte, Periodika, Dokumentationen, Programme, Lern- und Lehrmittel, Jahres- und Geschäftsberichte, Sach- und Fachtexte, wissenschaftliche Publikationen, Diplom- und Abschlussarbeiten, Produktbeschreibungen, Gebrauchsanweisungen usw. Inhalte Bei Sprachfest stösst alles auf Interesse, was relevant ist: seien es die Vor- und Nachteile der Fallpauschale in Spitälern, musikalische Variationen zu «Hänschen klein ging allein» oder die Funktion und der Aufbau eines Handys, sei es die Personalführung bei der Firma Victorinox, die Zusammensetzung der Zahnpasta oder Salami, die soziologische Abhandlung über das Phänomen sozialer Netzwerke im Internet, die Wirkung pflanzlicher Urtinkturen, die didaktische Aufbereitung der Theorie über gebogene Räume und gedehnte Zeiten oder die Anleitung zum Stricken von Socken und Montieren von Schneeketten. Ebenso relevant ist alles, was dazwischen liegt.

 Offen – Schliesst heute um 23:00
TRANSIT Übersetzungsbüro

TRANSIT Übersetzungsbüro

Seefeldstrasse 69, 8008 Zürich
Über uns

Herr Dominic Patric DE NEUVILLE (M.D.) techn. und jur. Fachübersetzer und Konferenzdolmetscher, Geschäftsleitung Meine Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch Studium St.Gallen und Zürich Fachgebiete Technik, Recht, Wirtschaft, Wissenschaft, Medizin, PR Familie / Interessen Jahrgang 1964 seit 1990 verheiratet, 3 Kinder, Literatur, Geschichte, Reisen, Mountainbike, Ski GESCHICHTE Der Eigentümer und Geschäftsführer Dominic Patric DE NEUVILLE (M.D.), seit über 20 Jahren als Fachübersetzer und Konferenzdolmetscher tätig, baute mit seinem Unternehmen einen zufriedenen und bis heute stets grösser werdenden Kundenstamm auf; vor allem in der Schweiz und in Deutschland, aber auch in Österreich, Italien, Frankreich, Grossbritannien und Osteuropa. Gleichzeitig wuchs auch die Anzahl freiberuflicher Fachübersetzer und Dolmetscher, auf deren erstklassige Dienstleistungen TRANSIT seit jeher zählen kann. CH UND EU FACHÜBERSETZER TRANSIT arbeitet mit über 60 inländischen und ausländischen Übersetzern zusammen – vor allem in Zürich, Zug, Basel, Bern, Genf und Lugano; ebenfalls in Paris, London, Mailand, Frankfurt, Moskau, Madrid, Tokyo, Seoul, Peking, Rio de Janeiro, Mexico City und New York. Dabei handelt es sich um gerichtlich beeidete und akademisch geprüfte Fachübersetzer, die von der Ausgangssprache in ihre Muttersprache übersetzen. Unsere Stammübersetzer leben im Land ihrer Muttersprache und verfügen über erstklassige Referenzen.

PremiumPremium Eintrag
ÜbersetzungenDolmetscherKorrektoratTextbüroLektorat
Seefeldstrasse 69, 8008 Zürich
ÜbersetzungenDolmetscherKorrektoratTextbüroLektorat
Über uns

Herr Dominic Patric DE NEUVILLE (M.D.) techn. und jur. Fachübersetzer und Konferenzdolmetscher, Geschäftsleitung Meine Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch Studium St.Gallen und Zürich Fachgebiete Technik, Recht, Wirtschaft, Wissenschaft, Medizin, PR Familie / Interessen Jahrgang 1964 seit 1990 verheiratet, 3 Kinder, Literatur, Geschichte, Reisen, Mountainbike, Ski GESCHICHTE Der Eigentümer und Geschäftsführer Dominic Patric DE NEUVILLE (M.D.), seit über 20 Jahren als Fachübersetzer und Konferenzdolmetscher tätig, baute mit seinem Unternehmen einen zufriedenen und bis heute stets grösser werdenden Kundenstamm auf; vor allem in der Schweiz und in Deutschland, aber auch in Österreich, Italien, Frankreich, Grossbritannien und Osteuropa. Gleichzeitig wuchs auch die Anzahl freiberuflicher Fachübersetzer und Dolmetscher, auf deren erstklassige Dienstleistungen TRANSIT seit jeher zählen kann. CH UND EU FACHÜBERSETZER TRANSIT arbeitet mit über 60 inländischen und ausländischen Übersetzern zusammen – vor allem in Zürich, Zug, Basel, Bern, Genf und Lugano; ebenfalls in Paris, London, Mailand, Frankfurt, Moskau, Madrid, Tokyo, Seoul, Peking, Rio de Janeiro, Mexico City und New York. Dabei handelt es sich um gerichtlich beeidete und akademisch geprüfte Fachübersetzer, die von der Ausgangssprache in ihre Muttersprache übersetzen. Unsere Stammübersetzer leben im Land ihrer Muttersprache und verfügen über erstklassige Referenzen.

 Offen – Schliesst heute um 23:00
 Geschlossen – Öffnet morgen um 08:15
Rotstift AG

Bewertung 5.0 von 5 Sternen bei 1 Bewertung

Rotstift AG

St. Jakobs-Strasse 29, 4052 Basel
Rotstift AG

Unsere Leistungen. Korrektorat Im Korrektorat prüfen wir Ihre Texte sorgfältig auf korrekte Schreibweise, Grammatik und Zeichensetzung. Auch das Layout prüfen wir und sorgen dafür, dass alles einheitlich dargestellt ist, und das in den Sprachen Deutsch, Französisch, Italienisch und Englisch. Mehr zum Korrektorat Stilkorrektur Obschon fakultativ, können Stilkorrekturen Ihren Text deutlich aufwerten. Angezeigt sind sie vor allem dann, wenn Ihrerseits Zweifel bestehen an der stilistischen Qualität eines Dokumentes. Nachkontrolle Wir überprüfen die korrekte Ausführung der von uns angezeichneten Korrekturen sowie den geänderten Umbruch. Mehr zur Nachkontrolle Sprachvergleich Sie publizieren mehrsprachig? Wir prüfen nach, ob auch wirklich in jeder Sprache dasselbe im Text steht. Mehr zum Sprachvergleich Hotline Wie war das noch mit dem Apostroph? Heisst es «fürs Erste» oder «fürs erste»? Wie lautet der Plural von Park? Im sprachlichen Notfall gibt es zum Glück unsere Hotline. Mehr zur Hotline • Rotstift • Neuigkeiten • Leistungen • Team • Über uns • Ihre Anfrage • Downloads • Kontakt Kontakt Standort Basel Rotstift AG St. Jakobs-Strasse 29, 4052 Basel Telefon: 061 272 42 80 E-Mail: rotstift@rotstift-ag.ch Standort Bern Rotstift AG Mattenhofstrasse 28, 3007 Bern Telefon: 031 398 70 10 E-Mail: rotstift@rotstift-ag.ch

PremiumPremium Eintrag
KorrektoratLektoratSchreibbüro TextverarbeitungsbüroBeratungDruckerei
St. Jakobs-Strasse 29, 4052 Basel
KorrektoratLektoratSchreibbüro TextverarbeitungsbüroBeratungDruckerei
Rotstift AG

Unsere Leistungen. Korrektorat Im Korrektorat prüfen wir Ihre Texte sorgfältig auf korrekte Schreibweise, Grammatik und Zeichensetzung. Auch das Layout prüfen wir und sorgen dafür, dass alles einheitlich dargestellt ist, und das in den Sprachen Deutsch, Französisch, Italienisch und Englisch. Mehr zum Korrektorat Stilkorrektur Obschon fakultativ, können Stilkorrekturen Ihren Text deutlich aufwerten. Angezeigt sind sie vor allem dann, wenn Ihrerseits Zweifel bestehen an der stilistischen Qualität eines Dokumentes. Nachkontrolle Wir überprüfen die korrekte Ausführung der von uns angezeichneten Korrekturen sowie den geänderten Umbruch. Mehr zur Nachkontrolle Sprachvergleich Sie publizieren mehrsprachig? Wir prüfen nach, ob auch wirklich in jeder Sprache dasselbe im Text steht. Mehr zum Sprachvergleich Hotline Wie war das noch mit dem Apostroph? Heisst es «fürs Erste» oder «fürs erste»? Wie lautet der Plural von Park? Im sprachlichen Notfall gibt es zum Glück unsere Hotline. Mehr zur Hotline • Rotstift • Neuigkeiten • Leistungen • Team • Über uns • Ihre Anfrage • Downloads • Kontakt Kontakt Standort Basel Rotstift AG St. Jakobs-Strasse 29, 4052 Basel Telefon: 061 272 42 80 E-Mail: rotstift@rotstift-ag.ch Standort Bern Rotstift AG Mattenhofstrasse 28, 3007 Bern Telefon: 031 398 70 10 E-Mail: rotstift@rotstift-ag.ch

Bewertung 5.0 von 5 Sternen bei 1 Bewertung

 Geschlossen – Öffnet morgen um 08:15
 Geschlossen – Öffnet morgen um 08:00
Agentur der Dolmetscher-und Übersetzervereinigung (DÜV)

Bewertung 3.7 von 5 Sternen bei 6 Bewertungen

Agentur der Dolmetscher-und Übersetzervereinigung (DÜV)

Konradstrasse 6, 8005 Zürich
Agentur der Dolmetscher- und Übersetzervereinigung (DÜV)

Willkommen bei der DÜV – der einzigen Dolmetscher- & Übersetzeragentur mit angeschlossenem Berufsverband. Dolmetschen Beim Dolmetschen wird ein gesprochenes Original mündlich in eine oder mehrere Zielsprachen übertragen, wobei je nach Situation eine der drei folgenden Dolmetscharten gewählt wird: • Simultandolmetschen • Konsekutivdolmetschen • Verhandlungsdolmetschen Übersetzen Übersetzen heisst auch, in den Sprachen sattelfest sein, termingerecht und trotzdem sorgfältig arbeiten und sich rasch mit völlig neuen Fachgebieten vertraut machen. Fachkompetenz: Übersetzungen in diversen Fachgebieten Sprachversionen Die unserer Vereinigung angeschlossenen Übersetzer arbeiten ausschliesslich in ihre Muttersprache. • Deutsch • Französisch • Englisch • Italienisch • Spanisch • Serbisch/Kroatisch • Russisch • Türkisch • Niederländisch • Dänisch • Schwedisch • Finnisch Für alle Übersetzer der DÜV gilt das Prinzip, dass nur in die eigene Muttersprache übersetzt wird. Weitere Sprache auf Anfrage. Bienvenue à la DÜV/AIT, la seule agence d‘interprétation et de traduction rattachée à une association professionnelle. Interprétation Interpréter, c’est traduire oralement dans une ou plusieurs langues d’arrivée des propos prononcés dans une langue de départ, sachant qu’une des trois formes d’interprétation suivantes sera choisie en fonction de votre situation : • interprétation simultanée • interprétation consécutive • interprétation de liaison Traduction Traduire, c’est en outre posséder ses langues, concilier rapidité et rigueur, assimiler rapidement des domaines ou des sujets nouveaux. Compétence professionnelle : Des domaines de spécialités divers Langues Les membres de notre association traduisent exclusivement dans leur langue maternelle. • allemand • français • anglais • italien • espagnol • serbo-croat • russe • turc • néerlandais • danois • suédois • finnois Tous les traducteurs de la DÜV obéissent au principe de ne traduire que dans sa langue maternelle. Autres langues sur demande. Keywords: Übersetzung / Dolmetscher / Simultandolmetschen / Konsekutivdolmetschen / Verhandlungsdolmetschen / Korrektorat / Lektorat / Terminologie / Mehrsprachigkeit // Translation / Interpreter / Simultaneous interpreting / Consecutive interpreting / Liaison interpreting / Proof-reader / Editorial office / Multilingualism // Traduction / Interprète / Interprétation simultanée / Interprétation consécutive / Interprétation de liaision / réviseur / Service éditorial / Plurilinguisme // Traduzione / Interprete / Interpretazione simultanea / Interpretazione consecutiva / Interpretazione di Trattativa / Correttore / Lettorato / Plurilinguismo

PremiumPremium Eintrag
ÜbersetzungenDolmetscherKorrektorat
Konradstrasse 6, 8005 Zürich
ÜbersetzungenDolmetscherKorrektorat
Agentur der Dolmetscher- und Übersetzervereinigung (DÜV)

Willkommen bei der DÜV – der einzigen Dolmetscher- & Übersetzeragentur mit angeschlossenem Berufsverband. Dolmetschen Beim Dolmetschen wird ein gesprochenes Original mündlich in eine oder mehrere Zielsprachen übertragen, wobei je nach Situation eine der drei folgenden Dolmetscharten gewählt wird: • Simultandolmetschen • Konsekutivdolmetschen • Verhandlungsdolmetschen Übersetzen Übersetzen heisst auch, in den Sprachen sattelfest sein, termingerecht und trotzdem sorgfältig arbeiten und sich rasch mit völlig neuen Fachgebieten vertraut machen. Fachkompetenz: Übersetzungen in diversen Fachgebieten Sprachversionen Die unserer Vereinigung angeschlossenen Übersetzer arbeiten ausschliesslich in ihre Muttersprache. • Deutsch • Französisch • Englisch • Italienisch • Spanisch • Serbisch/Kroatisch • Russisch • Türkisch • Niederländisch • Dänisch • Schwedisch • Finnisch Für alle Übersetzer der DÜV gilt das Prinzip, dass nur in die eigene Muttersprache übersetzt wird. Weitere Sprache auf Anfrage. Bienvenue à la DÜV/AIT, la seule agence d‘interprétation et de traduction rattachée à une association professionnelle. Interprétation Interpréter, c’est traduire oralement dans une ou plusieurs langues d’arrivée des propos prononcés dans une langue de départ, sachant qu’une des trois formes d’interprétation suivantes sera choisie en fonction de votre situation : • interprétation simultanée • interprétation consécutive • interprétation de liaison Traduction Traduire, c’est en outre posséder ses langues, concilier rapidité et rigueur, assimiler rapidement des domaines ou des sujets nouveaux. Compétence professionnelle : Des domaines de spécialités divers Langues Les membres de notre association traduisent exclusivement dans leur langue maternelle. • allemand • français • anglais • italien • espagnol • serbo-croat • russe • turc • néerlandais • danois • suédois • finnois Tous les traducteurs de la DÜV obéissent au principe de ne traduire que dans sa langue maternelle. Autres langues sur demande. Keywords: Übersetzung / Dolmetscher / Simultandolmetschen / Konsekutivdolmetschen / Verhandlungsdolmetschen / Korrektorat / Lektorat / Terminologie / Mehrsprachigkeit // Translation / Interpreter / Simultaneous interpreting / Consecutive interpreting / Liaison interpreting / Proof-reader / Editorial office / Multilingualism // Traduction / Interprète / Interprétation simultanée / Interprétation consécutive / Interprétation de liaision / réviseur / Service éditorial / Plurilinguisme // Traduzione / Interprete / Interpretazione simultanea / Interpretazione consecutiva / Interpretazione di Trattativa / Correttore / Lettorato / Plurilinguismo

Bewertung 3.7 von 5 Sternen bei 6 Bewertungen

 Geschlossen – Öffnet morgen um 08:00
* Wünscht keine Werbung