Schnellnavigation
  1. Startseite
  2. Menu öffnen
  3. Seiteninhalt
  4. Kundenservice
  5. Suche
  6. Fusszeile

Schulung in Deutschschweiz (Region)

: 833 Einträge
 Offen nach Vereinbarung – Schliesst in 14 minutes
SK

Bewertung 5.0 von 5 Sternen bei 4 Bewertungen

SIM-PHONIE Kommunikation GmbH

Unionsgasse 7, 2502 Biel/Bienne
Übersetzen ist Handwerk, Dolmetschen ist Mundwerk.

Sie planen eine Besprechung, Schulung oder Konferenz und möchten, dass die Teilnehmenden sich so miteinander verständigen können, als sprächen sie dieselbe Sprache? Denn Sie wissen, dass das Ergebnis vom guten Verständnis abhängt? Sie benötigen eine schriftliche Übersetzung von Unterlagen oder Dokumenten? Und es soll gut gemacht sein, um beim Zielpublikum die bestmögliche Wirkung zu erzielen? Zu Recht wenden Sie sich dann hier an eine Fachperson! Als ausgebildete Dolmetscherin und Übersetzerin unterstütze ich Sie gern in folgenden Bereichen: Dolmetschen («Simultanübersetzen») Übersetzen Konferenzberatung - Zusammenstellung des Dolmetsch-Teams - Technik Sprachen: Deutsch - Französisch - Englisch Weitere Sprachen gern auf Anfrage. Dolmetschen ist Mundwerk Dolmetschen | Übersetzen :: Deutsch | Französisch | Englisch Konferenzberatung - Team-Organisation - Technik Ich arbeite in einem Netzwerk qualifizierter Kolleginnen und Kollegen, so dass ich Ihnen auf Wunsch ein zuverlässiges Dolmetscherteam entsprechend den Erfordernissen Ihrer Veranstaltung zusammenstellen kann. Auch die erforderliche Technik können Sie mit mir absprechen und über mich beziehen. Dabei stehe ich Ihnen als zentrale Ansprechpartnerin zur Verfügung und stelle sicher, dass wir Ihren Anforderungen entsprechen ... oder sie übertreffen! Grundsätzlich unterscheidet man zwischen: Simultan- bzw. Konferenzdolmetschen («Simultanübersetzen») Konsekutivdolmetschen Verhandlungsdolmetschen ††Flüsterdolmetschen Übersetzen ist Handwerk Ich selbst übersetze mit muttersprachlicher Qualität aus den Sprachen Französisch und Englisch ins Deutsche. Darüber hinaus arbeite ich in einem Netzwerk qualifizierter Kolleginnen und Kollegen, so dass ich Ihnen auch für andere Sprachen hochwertige Arbeit garantieren kann. Um eine gleichbleibend hohe Qualität und eine konsistente Verwendung der Terminologie sicherzustellen, arbeite ich mit SDL Trados Studio 2014 und Multiterm. Meine Fachgebiete finden Sie im Einzelnen hier . Sollten Sie Serviceleistungen im Umfeld der Konferenz wünschen - z.B. die Übersetzung des Tagungsprogramms oder der Tagungsunterlagen -, stehe ich Ihnen mit meinen Kolleginnen und Kollegen gern zur Verfügung. Dies bietet sich insbesondere dann an, wenn Sie uns auch als Dolmetscher einsetzen, denn dann gliedert sich die Übersetzung der Unterlagen vor der Veranstaltung hervorragend in die Konferenzvorbereitung ein. Dann sind wir hervorragend ins Thema eingearbeitet und kennen die Fachterminologie. Dolmetschkabinen | Personenführungsanlage (PFA) Auf Wunsch organisiere ich Ihnen auch die für Ihre Veranstaltung erforderliche Dolmetschtechnik. Als beratende Dolmetscherin liefere ich Komplettservice aus einer Hand und sorge dafür, dass das Zusammenspiel zwischen Ihnen als Auftraggeber, en Dolmetschern und - sofern erforderlich - den Technikern reibungslos verläuft. Die Geschäftsabläufe werden immer kompakter, die Termine immer enger, die Aufgaben immer vielfältiger. Überlassen Sie die Dolmetschplanung einfach mir. Damit Sie den Kopf für andere Dinge frei haben! Kompromisslose Qualitätssicherung, absolute Vertraulichkeit und Termintreue sind für mich eine Selbstverständlichkeit. Referenzen | Fachgebiete Manchmal müssen Dolmetscher auch schweigen können. Zwei Dinge zeichnen meine Arbeit aus: Kompromisslose Qualität und absolute Vertraulichkeit! Tipps & Trick s oder: Was Sie schon immer über Dolmetscher wissen wollten, aber bisher nicht zu fragen wagten Termin Unterlagen Filme, Videos und Präsentationsmaterial Kabinen Redner | Manuskripte Schluss der Veranstaltung Die Auftragsdetails und Informationen meiner Kunden werden mit Diskretion behandelt - Ihre auch! Aus diesem Grunde werden hier keine Einzelheiten zu Auftraggebern oder Veranstaltungen genannt. Die folgende Liste vermittelt Ihnen jedoch einen Überblick über die Fachgebiete, in denen ich bereits erfolgreich tätig war. Referenzen können auf Wunsch nach Rücksprache gern zur Verfügung gestellt werden. • Architektur • Automobilindustrie • Bundesverwaltung | Bundesbehörden • Energie • Gesundheit | Pharma • Kultur & Fernsehen • Lebensmittel • Persönlichkeiten • Politik • Recht | Versicherungen | Finanzdienstleistungen • Schulungen • Technik • Telekommunikation • Vereine | Verbände • Verkehr & Mobilität • Wirtschaft | Handel

DolmetscherÜbersetzungenKonferenzen Kongresse
Unionsgasse 7, 2502 Biel/Bienne
DolmetscherÜbersetzungenKonferenzen Kongresse
Übersetzen ist Handwerk, Dolmetschen ist Mundwerk.

Sie planen eine Besprechung, Schulung oder Konferenz und möchten, dass die Teilnehmenden sich so miteinander verständigen können, als sprächen sie dieselbe Sprache? Denn Sie wissen, dass das Ergebnis vom guten Verständnis abhängt? Sie benötigen eine schriftliche Übersetzung von Unterlagen oder Dokumenten? Und es soll gut gemacht sein, um beim Zielpublikum die bestmögliche Wirkung zu erzielen? Zu Recht wenden Sie sich dann hier an eine Fachperson! Als ausgebildete Dolmetscherin und Übersetzerin unterstütze ich Sie gern in folgenden Bereichen: Dolmetschen («Simultanübersetzen») Übersetzen Konferenzberatung - Zusammenstellung des Dolmetsch-Teams - Technik Sprachen: Deutsch - Französisch - Englisch Weitere Sprachen gern auf Anfrage. Dolmetschen ist Mundwerk Dolmetschen | Übersetzen :: Deutsch | Französisch | Englisch Konferenzberatung - Team-Organisation - Technik Ich arbeite in einem Netzwerk qualifizierter Kolleginnen und Kollegen, so dass ich Ihnen auf Wunsch ein zuverlässiges Dolmetscherteam entsprechend den Erfordernissen Ihrer Veranstaltung zusammenstellen kann. Auch die erforderliche Technik können Sie mit mir absprechen und über mich beziehen. Dabei stehe ich Ihnen als zentrale Ansprechpartnerin zur Verfügung und stelle sicher, dass wir Ihren Anforderungen entsprechen ... oder sie übertreffen! Grundsätzlich unterscheidet man zwischen: Simultan- bzw. Konferenzdolmetschen («Simultanübersetzen») Konsekutivdolmetschen Verhandlungsdolmetschen ††Flüsterdolmetschen Übersetzen ist Handwerk Ich selbst übersetze mit muttersprachlicher Qualität aus den Sprachen Französisch und Englisch ins Deutsche. Darüber hinaus arbeite ich in einem Netzwerk qualifizierter Kolleginnen und Kollegen, so dass ich Ihnen auch für andere Sprachen hochwertige Arbeit garantieren kann. Um eine gleichbleibend hohe Qualität und eine konsistente Verwendung der Terminologie sicherzustellen, arbeite ich mit SDL Trados Studio 2014 und Multiterm. Meine Fachgebiete finden Sie im Einzelnen hier . Sollten Sie Serviceleistungen im Umfeld der Konferenz wünschen - z.B. die Übersetzung des Tagungsprogramms oder der Tagungsunterlagen -, stehe ich Ihnen mit meinen Kolleginnen und Kollegen gern zur Verfügung. Dies bietet sich insbesondere dann an, wenn Sie uns auch als Dolmetscher einsetzen, denn dann gliedert sich die Übersetzung der Unterlagen vor der Veranstaltung hervorragend in die Konferenzvorbereitung ein. Dann sind wir hervorragend ins Thema eingearbeitet und kennen die Fachterminologie. Dolmetschkabinen | Personenführungsanlage (PFA) Auf Wunsch organisiere ich Ihnen auch die für Ihre Veranstaltung erforderliche Dolmetschtechnik. Als beratende Dolmetscherin liefere ich Komplettservice aus einer Hand und sorge dafür, dass das Zusammenspiel zwischen Ihnen als Auftraggeber, en Dolmetschern und - sofern erforderlich - den Technikern reibungslos verläuft. Die Geschäftsabläufe werden immer kompakter, die Termine immer enger, die Aufgaben immer vielfältiger. Überlassen Sie die Dolmetschplanung einfach mir. Damit Sie den Kopf für andere Dinge frei haben! Kompromisslose Qualitätssicherung, absolute Vertraulichkeit und Termintreue sind für mich eine Selbstverständlichkeit. Referenzen | Fachgebiete Manchmal müssen Dolmetscher auch schweigen können. Zwei Dinge zeichnen meine Arbeit aus: Kompromisslose Qualität und absolute Vertraulichkeit! Tipps & Trick s oder: Was Sie schon immer über Dolmetscher wissen wollten, aber bisher nicht zu fragen wagten Termin Unterlagen Filme, Videos und Präsentationsmaterial Kabinen Redner | Manuskripte Schluss der Veranstaltung Die Auftragsdetails und Informationen meiner Kunden werden mit Diskretion behandelt - Ihre auch! Aus diesem Grunde werden hier keine Einzelheiten zu Auftraggebern oder Veranstaltungen genannt. Die folgende Liste vermittelt Ihnen jedoch einen Überblick über die Fachgebiete, in denen ich bereits erfolgreich tätig war. Referenzen können auf Wunsch nach Rücksprache gern zur Verfügung gestellt werden. • Architektur • Automobilindustrie • Bundesverwaltung | Bundesbehörden • Energie • Gesundheit | Pharma • Kultur & Fernsehen • Lebensmittel • Persönlichkeiten • Politik • Recht | Versicherungen | Finanzdienstleistungen • Schulungen • Technik • Telekommunikation • Vereine | Verbände • Verkehr & Mobilität • Wirtschaft | Handel

Bewertung 5.0 von 5 Sternen bei 4 Bewertungen

 Offen nach Vereinbarung – Schliesst in 14 minutes
 Geschlossen – Öffnet tomorrow at 9:00 AM
Individuelle Schulungen

Individuelle Schulungen

Binzmühlestrasse 304, 8046 Zürich
Individuelle Schulungen

Probezeitbegleitung Für Schülerinnen und Schüler des Gymnasiums I und II. Individuelle Begleitung während der Probezeit, Fördern von Arbeitstechniken, Unterstützung bei der Planung der Hausuafgaben. In kleinen Gruppen von max. drei Schülern oder einzeln möglich. Gymivorbereitung Vorbereitung auf die Aufnahmeprüfung ans Gymnasium I und II. Dieser Kurs findet in kleinen Gruppen von 3-6 Schülerinnen und Schülern statt. Er startet nach den Sommerferien oder nach Absprache und umfasst 2 Stunden pro Woche (120 min) für die Primarschule und 2.5 Stunden für die Oberstufe. Stützunterricht Ziel des Stützunterrichts ist es, Lücken zu schliessen, geeignete Arbeitstechniken zu erlernen und die Noten zu verbessern. Diese Stunden sollten im Einzelunterricht erfolgen. Aufgabenhilfe Kompetente Hilfe bei Fragen und Unklarheiten zu aktuellen schulischen Themen. In kleinen Gruppen von max. drei Schülern oder einzeln möglich. Dyskalkulie-Therapie (Rechenschwäche) Nach einer umfassenden Abklärung wird festgelegt, ob eine Therapie nötig ist oder nicht und wie das Kind am besten gefördert werden kann. Genauere Informationen dazu erhalten Sie auf Anfrage. LRS-Therapie (Lese-Rechtschreibschwäche) Nach einer umfassenden Abklärung wird festgelegt, ob eine Therapie nötig ist oder nicht und wie das Kind am besten gefördert werden kann. Genauere Informationen dazu erhalten Sie auf Anfrage. Grundsätzliches Der Unterricht findet online statt. Nach der Anmeldung für die Gymivorbereitung erfolgt zunächst eine umfassende schulische Standortbestimmung. Diese soll Aufschluss geben über allfällige Lücken oder über die Eignung für den gewünschten Schultyp. Ferienkurse Schauen Sie unter Aktuell • Aktuell • Angebot • Preise • Über mich • Kontakt

PremiumPremium Eintrag
Schule, privatNachhilfe Prüfungsvorbereitung
Binzmühlestrasse 304, 8046 Zürich
Schule, privatNachhilfe Prüfungsvorbereitung
Individuelle Schulungen

Probezeitbegleitung Für Schülerinnen und Schüler des Gymnasiums I und II. Individuelle Begleitung während der Probezeit, Fördern von Arbeitstechniken, Unterstützung bei der Planung der Hausuafgaben. In kleinen Gruppen von max. drei Schülern oder einzeln möglich. Gymivorbereitung Vorbereitung auf die Aufnahmeprüfung ans Gymnasium I und II. Dieser Kurs findet in kleinen Gruppen von 3-6 Schülerinnen und Schülern statt. Er startet nach den Sommerferien oder nach Absprache und umfasst 2 Stunden pro Woche (120 min) für die Primarschule und 2.5 Stunden für die Oberstufe. Stützunterricht Ziel des Stützunterrichts ist es, Lücken zu schliessen, geeignete Arbeitstechniken zu erlernen und die Noten zu verbessern. Diese Stunden sollten im Einzelunterricht erfolgen. Aufgabenhilfe Kompetente Hilfe bei Fragen und Unklarheiten zu aktuellen schulischen Themen. In kleinen Gruppen von max. drei Schülern oder einzeln möglich. Dyskalkulie-Therapie (Rechenschwäche) Nach einer umfassenden Abklärung wird festgelegt, ob eine Therapie nötig ist oder nicht und wie das Kind am besten gefördert werden kann. Genauere Informationen dazu erhalten Sie auf Anfrage. LRS-Therapie (Lese-Rechtschreibschwäche) Nach einer umfassenden Abklärung wird festgelegt, ob eine Therapie nötig ist oder nicht und wie das Kind am besten gefördert werden kann. Genauere Informationen dazu erhalten Sie auf Anfrage. Grundsätzliches Der Unterricht findet online statt. Nach der Anmeldung für die Gymivorbereitung erfolgt zunächst eine umfassende schulische Standortbestimmung. Diese soll Aufschluss geben über allfällige Lücken oder über die Eignung für den gewünschten Schultyp. Ferienkurse Schauen Sie unter Aktuell • Aktuell • Angebot • Preise • Über mich • Kontakt

 Geschlossen – Öffnet tomorrow at 9:00 AM
 Geschlossen – Öffnet tomorrow at 8:00 AM
PremiumPremium Eintrag
Allround ServiceSeniorenHandwerkReinigungsfirmaGartenunterhaltUmzugsfirmaRäumungen
* Wünscht keine Werbung

833 Ergebnisse filtern
Sortieren nach
Allgemeine Filter

Schulung in Deutschschweiz (Region)

: 833 Einträge
 Offen nach Vereinbarung – Schliesst in 14 minutes
SK

Bewertung 5.0 von 5 Sternen bei 4 Bewertungen

SIM-PHONIE Kommunikation GmbH

Unionsgasse 7, 2502 Biel/Bienne
Übersetzen ist Handwerk, Dolmetschen ist Mundwerk.

Sie planen eine Besprechung, Schulung oder Konferenz und möchten, dass die Teilnehmenden sich so miteinander verständigen können, als sprächen sie dieselbe Sprache? Denn Sie wissen, dass das Ergebnis vom guten Verständnis abhängt? Sie benötigen eine schriftliche Übersetzung von Unterlagen oder Dokumenten? Und es soll gut gemacht sein, um beim Zielpublikum die bestmögliche Wirkung zu erzielen? Zu Recht wenden Sie sich dann hier an eine Fachperson! Als ausgebildete Dolmetscherin und Übersetzerin unterstütze ich Sie gern in folgenden Bereichen: Dolmetschen («Simultanübersetzen») Übersetzen Konferenzberatung - Zusammenstellung des Dolmetsch-Teams - Technik Sprachen: Deutsch - Französisch - Englisch Weitere Sprachen gern auf Anfrage. Dolmetschen ist Mundwerk Dolmetschen | Übersetzen :: Deutsch | Französisch | Englisch Konferenzberatung - Team-Organisation - Technik Ich arbeite in einem Netzwerk qualifizierter Kolleginnen und Kollegen, so dass ich Ihnen auf Wunsch ein zuverlässiges Dolmetscherteam entsprechend den Erfordernissen Ihrer Veranstaltung zusammenstellen kann. Auch die erforderliche Technik können Sie mit mir absprechen und über mich beziehen. Dabei stehe ich Ihnen als zentrale Ansprechpartnerin zur Verfügung und stelle sicher, dass wir Ihren Anforderungen entsprechen ... oder sie übertreffen! Grundsätzlich unterscheidet man zwischen: Simultan- bzw. Konferenzdolmetschen («Simultanübersetzen») Konsekutivdolmetschen Verhandlungsdolmetschen ††Flüsterdolmetschen Übersetzen ist Handwerk Ich selbst übersetze mit muttersprachlicher Qualität aus den Sprachen Französisch und Englisch ins Deutsche. Darüber hinaus arbeite ich in einem Netzwerk qualifizierter Kolleginnen und Kollegen, so dass ich Ihnen auch für andere Sprachen hochwertige Arbeit garantieren kann. Um eine gleichbleibend hohe Qualität und eine konsistente Verwendung der Terminologie sicherzustellen, arbeite ich mit SDL Trados Studio 2014 und Multiterm. Meine Fachgebiete finden Sie im Einzelnen hier . Sollten Sie Serviceleistungen im Umfeld der Konferenz wünschen - z.B. die Übersetzung des Tagungsprogramms oder der Tagungsunterlagen -, stehe ich Ihnen mit meinen Kolleginnen und Kollegen gern zur Verfügung. Dies bietet sich insbesondere dann an, wenn Sie uns auch als Dolmetscher einsetzen, denn dann gliedert sich die Übersetzung der Unterlagen vor der Veranstaltung hervorragend in die Konferenzvorbereitung ein. Dann sind wir hervorragend ins Thema eingearbeitet und kennen die Fachterminologie. Dolmetschkabinen | Personenführungsanlage (PFA) Auf Wunsch organisiere ich Ihnen auch die für Ihre Veranstaltung erforderliche Dolmetschtechnik. Als beratende Dolmetscherin liefere ich Komplettservice aus einer Hand und sorge dafür, dass das Zusammenspiel zwischen Ihnen als Auftraggeber, en Dolmetschern und - sofern erforderlich - den Technikern reibungslos verläuft. Die Geschäftsabläufe werden immer kompakter, die Termine immer enger, die Aufgaben immer vielfältiger. Überlassen Sie die Dolmetschplanung einfach mir. Damit Sie den Kopf für andere Dinge frei haben! Kompromisslose Qualitätssicherung, absolute Vertraulichkeit und Termintreue sind für mich eine Selbstverständlichkeit. Referenzen | Fachgebiete Manchmal müssen Dolmetscher auch schweigen können. Zwei Dinge zeichnen meine Arbeit aus: Kompromisslose Qualität und absolute Vertraulichkeit! Tipps & Trick s oder: Was Sie schon immer über Dolmetscher wissen wollten, aber bisher nicht zu fragen wagten Termin Unterlagen Filme, Videos und Präsentationsmaterial Kabinen Redner | Manuskripte Schluss der Veranstaltung Die Auftragsdetails und Informationen meiner Kunden werden mit Diskretion behandelt - Ihre auch! Aus diesem Grunde werden hier keine Einzelheiten zu Auftraggebern oder Veranstaltungen genannt. Die folgende Liste vermittelt Ihnen jedoch einen Überblick über die Fachgebiete, in denen ich bereits erfolgreich tätig war. Referenzen können auf Wunsch nach Rücksprache gern zur Verfügung gestellt werden. • Architektur • Automobilindustrie • Bundesverwaltung | Bundesbehörden • Energie • Gesundheit | Pharma • Kultur & Fernsehen • Lebensmittel • Persönlichkeiten • Politik • Recht | Versicherungen | Finanzdienstleistungen • Schulungen • Technik • Telekommunikation • Vereine | Verbände • Verkehr & Mobilität • Wirtschaft | Handel

DolmetscherÜbersetzungenKonferenzen Kongresse
Unionsgasse 7, 2502 Biel/Bienne
DolmetscherÜbersetzungenKonferenzen Kongresse
Übersetzen ist Handwerk, Dolmetschen ist Mundwerk.

Sie planen eine Besprechung, Schulung oder Konferenz und möchten, dass die Teilnehmenden sich so miteinander verständigen können, als sprächen sie dieselbe Sprache? Denn Sie wissen, dass das Ergebnis vom guten Verständnis abhängt? Sie benötigen eine schriftliche Übersetzung von Unterlagen oder Dokumenten? Und es soll gut gemacht sein, um beim Zielpublikum die bestmögliche Wirkung zu erzielen? Zu Recht wenden Sie sich dann hier an eine Fachperson! Als ausgebildete Dolmetscherin und Übersetzerin unterstütze ich Sie gern in folgenden Bereichen: Dolmetschen («Simultanübersetzen») Übersetzen Konferenzberatung - Zusammenstellung des Dolmetsch-Teams - Technik Sprachen: Deutsch - Französisch - Englisch Weitere Sprachen gern auf Anfrage. Dolmetschen ist Mundwerk Dolmetschen | Übersetzen :: Deutsch | Französisch | Englisch Konferenzberatung - Team-Organisation - Technik Ich arbeite in einem Netzwerk qualifizierter Kolleginnen und Kollegen, so dass ich Ihnen auf Wunsch ein zuverlässiges Dolmetscherteam entsprechend den Erfordernissen Ihrer Veranstaltung zusammenstellen kann. Auch die erforderliche Technik können Sie mit mir absprechen und über mich beziehen. Dabei stehe ich Ihnen als zentrale Ansprechpartnerin zur Verfügung und stelle sicher, dass wir Ihren Anforderungen entsprechen ... oder sie übertreffen! Grundsätzlich unterscheidet man zwischen: Simultan- bzw. Konferenzdolmetschen («Simultanübersetzen») Konsekutivdolmetschen Verhandlungsdolmetschen ††Flüsterdolmetschen Übersetzen ist Handwerk Ich selbst übersetze mit muttersprachlicher Qualität aus den Sprachen Französisch und Englisch ins Deutsche. Darüber hinaus arbeite ich in einem Netzwerk qualifizierter Kolleginnen und Kollegen, so dass ich Ihnen auch für andere Sprachen hochwertige Arbeit garantieren kann. Um eine gleichbleibend hohe Qualität und eine konsistente Verwendung der Terminologie sicherzustellen, arbeite ich mit SDL Trados Studio 2014 und Multiterm. Meine Fachgebiete finden Sie im Einzelnen hier . Sollten Sie Serviceleistungen im Umfeld der Konferenz wünschen - z.B. die Übersetzung des Tagungsprogramms oder der Tagungsunterlagen -, stehe ich Ihnen mit meinen Kolleginnen und Kollegen gern zur Verfügung. Dies bietet sich insbesondere dann an, wenn Sie uns auch als Dolmetscher einsetzen, denn dann gliedert sich die Übersetzung der Unterlagen vor der Veranstaltung hervorragend in die Konferenzvorbereitung ein. Dann sind wir hervorragend ins Thema eingearbeitet und kennen die Fachterminologie. Dolmetschkabinen | Personenführungsanlage (PFA) Auf Wunsch organisiere ich Ihnen auch die für Ihre Veranstaltung erforderliche Dolmetschtechnik. Als beratende Dolmetscherin liefere ich Komplettservice aus einer Hand und sorge dafür, dass das Zusammenspiel zwischen Ihnen als Auftraggeber, en Dolmetschern und - sofern erforderlich - den Technikern reibungslos verläuft. Die Geschäftsabläufe werden immer kompakter, die Termine immer enger, die Aufgaben immer vielfältiger. Überlassen Sie die Dolmetschplanung einfach mir. Damit Sie den Kopf für andere Dinge frei haben! Kompromisslose Qualitätssicherung, absolute Vertraulichkeit und Termintreue sind für mich eine Selbstverständlichkeit. Referenzen | Fachgebiete Manchmal müssen Dolmetscher auch schweigen können. Zwei Dinge zeichnen meine Arbeit aus: Kompromisslose Qualität und absolute Vertraulichkeit! Tipps & Trick s oder: Was Sie schon immer über Dolmetscher wissen wollten, aber bisher nicht zu fragen wagten Termin Unterlagen Filme, Videos und Präsentationsmaterial Kabinen Redner | Manuskripte Schluss der Veranstaltung Die Auftragsdetails und Informationen meiner Kunden werden mit Diskretion behandelt - Ihre auch! Aus diesem Grunde werden hier keine Einzelheiten zu Auftraggebern oder Veranstaltungen genannt. Die folgende Liste vermittelt Ihnen jedoch einen Überblick über die Fachgebiete, in denen ich bereits erfolgreich tätig war. Referenzen können auf Wunsch nach Rücksprache gern zur Verfügung gestellt werden. • Architektur • Automobilindustrie • Bundesverwaltung | Bundesbehörden • Energie • Gesundheit | Pharma • Kultur & Fernsehen • Lebensmittel • Persönlichkeiten • Politik • Recht | Versicherungen | Finanzdienstleistungen • Schulungen • Technik • Telekommunikation • Vereine | Verbände • Verkehr & Mobilität • Wirtschaft | Handel

Bewertung 5.0 von 5 Sternen bei 4 Bewertungen

 Offen nach Vereinbarung – Schliesst in 14 minutes
 Geschlossen – Öffnet tomorrow at 9:00 AM
Individuelle Schulungen

Individuelle Schulungen

Binzmühlestrasse 304, 8046 Zürich
Individuelle Schulungen

Probezeitbegleitung Für Schülerinnen und Schüler des Gymnasiums I und II. Individuelle Begleitung während der Probezeit, Fördern von Arbeitstechniken, Unterstützung bei der Planung der Hausuafgaben. In kleinen Gruppen von max. drei Schülern oder einzeln möglich. Gymivorbereitung Vorbereitung auf die Aufnahmeprüfung ans Gymnasium I und II. Dieser Kurs findet in kleinen Gruppen von 3-6 Schülerinnen und Schülern statt. Er startet nach den Sommerferien oder nach Absprache und umfasst 2 Stunden pro Woche (120 min) für die Primarschule und 2.5 Stunden für die Oberstufe. Stützunterricht Ziel des Stützunterrichts ist es, Lücken zu schliessen, geeignete Arbeitstechniken zu erlernen und die Noten zu verbessern. Diese Stunden sollten im Einzelunterricht erfolgen. Aufgabenhilfe Kompetente Hilfe bei Fragen und Unklarheiten zu aktuellen schulischen Themen. In kleinen Gruppen von max. drei Schülern oder einzeln möglich. Dyskalkulie-Therapie (Rechenschwäche) Nach einer umfassenden Abklärung wird festgelegt, ob eine Therapie nötig ist oder nicht und wie das Kind am besten gefördert werden kann. Genauere Informationen dazu erhalten Sie auf Anfrage. LRS-Therapie (Lese-Rechtschreibschwäche) Nach einer umfassenden Abklärung wird festgelegt, ob eine Therapie nötig ist oder nicht und wie das Kind am besten gefördert werden kann. Genauere Informationen dazu erhalten Sie auf Anfrage. Grundsätzliches Der Unterricht findet online statt. Nach der Anmeldung für die Gymivorbereitung erfolgt zunächst eine umfassende schulische Standortbestimmung. Diese soll Aufschluss geben über allfällige Lücken oder über die Eignung für den gewünschten Schultyp. Ferienkurse Schauen Sie unter Aktuell • Aktuell • Angebot • Preise • Über mich • Kontakt

PremiumPremium Eintrag
Schule, privatNachhilfe Prüfungsvorbereitung
Binzmühlestrasse 304, 8046 Zürich
Schule, privatNachhilfe Prüfungsvorbereitung
Individuelle Schulungen

Probezeitbegleitung Für Schülerinnen und Schüler des Gymnasiums I und II. Individuelle Begleitung während der Probezeit, Fördern von Arbeitstechniken, Unterstützung bei der Planung der Hausuafgaben. In kleinen Gruppen von max. drei Schülern oder einzeln möglich. Gymivorbereitung Vorbereitung auf die Aufnahmeprüfung ans Gymnasium I und II. Dieser Kurs findet in kleinen Gruppen von 3-6 Schülerinnen und Schülern statt. Er startet nach den Sommerferien oder nach Absprache und umfasst 2 Stunden pro Woche (120 min) für die Primarschule und 2.5 Stunden für die Oberstufe. Stützunterricht Ziel des Stützunterrichts ist es, Lücken zu schliessen, geeignete Arbeitstechniken zu erlernen und die Noten zu verbessern. Diese Stunden sollten im Einzelunterricht erfolgen. Aufgabenhilfe Kompetente Hilfe bei Fragen und Unklarheiten zu aktuellen schulischen Themen. In kleinen Gruppen von max. drei Schülern oder einzeln möglich. Dyskalkulie-Therapie (Rechenschwäche) Nach einer umfassenden Abklärung wird festgelegt, ob eine Therapie nötig ist oder nicht und wie das Kind am besten gefördert werden kann. Genauere Informationen dazu erhalten Sie auf Anfrage. LRS-Therapie (Lese-Rechtschreibschwäche) Nach einer umfassenden Abklärung wird festgelegt, ob eine Therapie nötig ist oder nicht und wie das Kind am besten gefördert werden kann. Genauere Informationen dazu erhalten Sie auf Anfrage. Grundsätzliches Der Unterricht findet online statt. Nach der Anmeldung für die Gymivorbereitung erfolgt zunächst eine umfassende schulische Standortbestimmung. Diese soll Aufschluss geben über allfällige Lücken oder über die Eignung für den gewünschten Schultyp. Ferienkurse Schauen Sie unter Aktuell • Aktuell • Angebot • Preise • Über mich • Kontakt

 Geschlossen – Öffnet tomorrow at 9:00 AM
 Geschlossen – Öffnet tomorrow at 8:00 AM
PremiumPremium Eintrag
Allround ServiceSeniorenHandwerkReinigungsfirmaGartenunterhaltUmzugsfirmaRäumungen
* Wünscht keine Werbung